爱情的开始总是下着雨_06(1) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   06(1) (第3/3页)

女生也不会喜欢这样的男人。」

    ??没好气的潘亭捏了我右手臂,突来的痛觉暂时平息心与脑之间的战斗。

    ??「为什么最后只有明里一个人获得幸福?凭什么只有她能顺利抓住幸福的樱花瓣?」潘亭用力摔出了抱枕。「贵树的坚持到底是为了什么?鹿儿岛上的香苗苦恋贵树又算是什么?怎么第三回只有一点点就结束了?这不该是全片重点吗?贵树和明里都长大成人,在东京应该会再相遇啊,为何突然间明里就要嫁给其他人。」越说越气愤的她转向对我怒目相视,眼神中闪着悲悯与说不出的忧愁。

    ??「是澄田花苗,不是香苗。」我指正潘亭叙述上的错误,同时也替鹿儿岛上的花苗感到无限伤悲,我从她苦恋远野贵树的过程中,见到了当年的自己,似是无知的夸父与太阳神希利昂斯(helios),一心追逐高悬天际的日月而不可得。

    ??「这不是重点啦。」潘亭似乎若有所思又像在生闷气,音感绝佳的她轻声哼起主题曲旋律。

    ??“ican'tloveyouunlessigiveyouup.”我吐出这句着名电影台词。

    ??「你刚刚说什么?」

    ??这是一部电影的台词,直接翻译是「我无法爱你,除非我放弃了你。」翻得更诗意一点,大概就是「远离你,就是希望能够了无牵掛地爱你。」我顺道解释新海诚导演作品的特色,以及本片更注重用「新感觉派」手法在第三回描绘剧中所有人物的心境转换,至于导演刻意大量的留白,就留给潘亭去自我詮释。

    ??新海诚接下来的《言叶之庭》也大受好评,但是很少人注意到电影偷偷埋了小标题:quot;爱quot;よりも昔、quot;孤悲(こい)quot;のものがたり(在「爱」出现以前,是段「孤寂悲伤」的故事),括号中的日文读作「koi」其实就是「恋」的发音。

    ??日本平安时期只有口说语言,缺少书写的文字,该时主要借用汉字作为书写符号。不知哪位天才把「孤悲」对应到「恋(爱)」,新海诚巧妙运用语言的连结力量,打出了恰如其分的副标题:不偏不倚刺向我心中孤悲之处。

    ??我和曌馨的故事…没有爱。

    ??窗外不知何时开始大雨如注,冲刷城市中各个街角长年累积下来的不期而遇或伤心别离。

    ??「我还是无法接受。」潘亭无奈打开了一罐啤酒,啜饮其中苦涩来冲淡内心的苦闷。

    ??「明里,如果你已经回家,那就好了。」当她拉开啤酒环之际,我偷偷打开手机望向萤幕,学着当时被大雪耽误行程而迟到超过两个多小时的贵树语气说出这句心底话。

    ??「好美的女生!」潘亭一把抢过我的手机,望着萤幕上女子的倩影而发怔,犹如所有男人见到梅杜莎双眼时被瞬间石化。

    ??一种自然散发的灵性美感,透过泛着淡淡光芒的雪白肌肤,瀰漫在所有视线所及的空间,纵使隔着手机萤幕,那股空灵飘渺、无可抵御的时空吸蚀性之美,仍然把现下空间化成片刻虚无。

    ??回过神的潘亭滑着下一张照片:「咦?有个宝宝…难道是她的小孩?」

    ??我不发一语,直接灌下潘亭喝掉一半的啤酒,胃部传来一阵绞痛。

    ??「她就是你心中的『篠原明里』?」

    ??放下一饮而尽的啤酒空罐,我摇摇头后开口:「不,她是我的『艾诺拉.盖伊』。」

    ??耳边呼啸而过巨大声响,心中那片黑色蕈状云覆盖的面积越来越大……

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章